Už jsem si zvykl na různé reakce lidí, když jedu kolem nich.
Včera jsem projížděl kolem Poláků, co stáli před hotelem. A odrovnali mě, protože paní ukazuje na mě a povídá (foneticky): „Pšonek robotówi!“ (nebo jsem slyšel „Pšonek rAbotówi?“).
Stejně mi to nedalo a začal jsem hledat ve slovnících. Samozřejmě všude je uváděn na prvním místě poangličtěný výraz (scooter), což si osobně myslím, že si pod slovem „skútr“ představujeme ve většině „něco s motorem“, ale určitě vás nenapadne jako první koloběžka.
Zpátky k polskému překladu. Obrátil jsem se na rodilého Poláka, který žije v ČR a učí na škole v Polsku (tak kvalita překladu zajištěna). Co je to „pšonek robotówi“ jsme se dopracovali k významu něco jako pracovní nářadí. Ale koloběžka se řekne jednoznačně: „HULAJNOGA“ a žádný skútr.
Níže výrazy v různých jazycích, který mě zaujali:
PIKIPIKI – svahilsky
ROBOGÓ – maďarsky
SAMOKAT – rusky
XE TAY GA (vyslov něco jako SÉ TAJ GÁ) – vietnamsky
japonský písmenka – přepis do latinky Sukūtā – vyslovuje se SKÚTÁ – japonsky (už umím tedy další slovo japonsky)
arabský písmenka – vyslovuje se SEKUTER – arabština
tamilský písmenka – přepis do latinky Ciṟuvarkaḷiṉ mitivaṇṭi – vyslovuje se: nejsem schopen to zachytit – tamilština
čínský písmenka – přepis do latinky Mótuō chē – vyslovuje se: mót cho čá – čínsky.
15 thoughts on “Koutek koloběžkáře VII.”
Comments are closed.
Již předem pro Otakara. Cítím se -přiměřeně ke svému věku, ke svému obvyklému používání a k časovému opotřebení- v kondici. Jak na těle, tak i v hlavě. A teď po ránu jsem do sebe kopnul už první drogu – kofein.
U nás Pšonek – se používá pro označení obyvatelů Polska. Jelikož jsem x let trávil na Karvinsku, kdze še gadalo „po našemu“, tak pszonkem označovali poláci malá vozítka (např populárního maĺucha). Já měl pionýra = Jawa 50 (fichla, chrchla, kozidecha,…) – to byl pro poláky taky pzonek.
Ovšem pakliže ta paní neměla na mysli tvou koloběžku, ale tebe jako osobu, pak radši nechtěj vědět co tím myslela. Ani dvojité vypípání by nepomohlo 😀
Teď jsem mluvil s kámošem (Ireneusz). ten mi říkal, že je to výraz pro něco nedorostlého malého (malé pivo), nedovyvinutého, … Což mi fakt ukazuje na to, že ta paní nemyslela tvou koloběžku! 😀
. .maly pszonek velke divadlo?a co potom pszonek robotowy?animace,Spielberg,Nebo jine efekty?
@Uhliházi
Víťo, ale já jezdím na kolobrndě oblečený, tak nemohla vidět TO něco nedovyvinutého…i když vlastně jezdím v elasťákách.
Pro Romana: Dneska byl levvý břeh Vltavy i Berounky až do Radotína téměř suchý. Po pravý straně jsem nejel, ale bylo tam spousta lidí, protože nějaký šílenci závodili ve Vltavě komu klesne nejrychleji tělesná teplota (plavali).
@Paprsek
Ale né Jiří, to jsem na mysli neměl. Kdyby šlo o tohle, tak ta paní by nic neviděla i kdybys byl nahý.
Já tě jen strašil. V Polsku je Pszonek poměrně rozšířené příjmení a i spousta lidí si jej dává jako svou přezdívku. Takže to nebude nic hanlivého.
@Uhliházi
Víťo, musím Ti v tom udělat jasno. Odsaď, pocaď.
Urazit mě, to je legrace. Ale urazit mou KOLOBĚŽKU; to bych musel potrestat.
jeste v australii se kolobezka jmenuje JEDOO, coz pochazi z ceskeho slova jedu ,-)
@karel
To bude z hanáčtiny – Hanáci jedóó, masénko vezóó … 🙂
@karel
V maorštině se to řekne PAIKÍ.
PS.YEDOO je obchodní značka jedněch koloběžek, co se prodávají tady u nás.
Italsky MONOPATTINO.
…a ve znakovém jazyce (video, jak jinak) http://www.spreadthesign.com/cz
@karel
Karle, pokud Ti funguje hlava a ruce, co kdyby ses zvedl a přišel se na nás podívat. Venku je teplo, úterý 4. 2. 2014, od 18,00 hodin, na focení akorát vhodná doba. Budu sedět na 2. desce.
Pszonek bardzo,dzenkujem